哈工大学霸家教中心以“让孩子提高、让家长放心”为服务宗旨,精选哈工大教员,提供 哈尔滨英语家教, 哈尔滨数学家教, 哈尔滨物理家教, 哈尔滨化学家教, 哈尔滨理科家教, 哈尔滨文科家教, 哈尔滨奥数家教, 哈尔滨数理化家教, 哈尔滨全科家教等一对一上门家教服务。哈工大家教中心电话:18745694632
哈工大家教中心
哈工大家教电话:
毕老师 18745694632
毕老师 
哈尔滨请家教  哈尔滨做家教  哈尔滨家教信息  哈尔滨老师信息      
    家教新闻资讯     请家教常见问题     做家教常见问题     家长加油站     家教才艺通     教学资源     家教直通车     学习宝典     学习资料     外语学习     初一试题     初三试题     中考专题     高一试题     高二试题     高三试题     高考专题
  当前位置:【哈工大思敏家教网】 → 首页家教资讯 → 浏览文章

采编:哈尔滨家教网   来源:哈工大家教中心   点击:847    发布日期:2009-03-05 23:08:25

赵本山小沈阳《不差钱》英文版台词(2)

赵本山:有多大的?

小沈阳:有一斤多的。

赵本山:一斤多的......有吗?

赵本山:有......还是没有啊?

赵本山:这个......我跟你说,有没有,这是你开的店呢,你还不明白?这不差钱。

小沈阳:哦......那没有。

毕福剑:下边我看看,鱼翅就更别点了。

赵本山: 鱼翅有也别吃了,我吃鱼翅有一回就卡住了,后来用馒头噎,用醋泡,都不好使,到医院用镊子拿出来的。不吃那玩意儿。

毕福剑: 他也没有。

赵本山: 你这酒店怎么要啥啥没有呢?干什么玩意儿吃的?这毕老师容易来一趟?把你老板找来

小沈阳:没有。

赵本山:你就记住一个没有了,是不?老板。

小沈阳:啊,老板哪?老板出去了。

赵本山:上哪儿去了?

小沈阳:不知道。

赵本山:啥玩意儿呀你?你说吃啥呀?

毕福剑:来点儿家常便饭。民间的。

赵本山:民间的是吧?来民间的吧,孩子,来个小野鸡炖蘑菇。

小沈阳:没有。

赵本山:这个可以有。

小沈阳:这个......真没有。

Uncle Zhao Whut kind do you have?

Shenyang Half a kilo each.

Uncle Zhao Somethin' you really have?

Shenyang Yes we do... or no?

Uncle Zhao C'me on, boy, it's you take care of things here. Don't you know whut you've got an' whut not? I'll ne'er shortchange you.

Shenyang So no, we haven't got lobsters.

CCTV Man Let me have a look. Even less need for ordering shark's fin.

Uncle Zhao I won't. Once a sharp bone in a fish got stuck in my t'roat. I tried to remove it by swallowin' lumps of rice an' softenin' it with vinegar. It didn't work, though. I was then rushed to hospital to get it picked back out with s'me tweezers. So, sharp stuff jus' won't do.

CCTV Man Not included on the menu, anyway.

Uncle Zhao This restaurant's got nothin' to serve. You've wasted you' chance to make customers happy. A disgrace to my greatest guest Mr. Bi. Where's you' boss? Get him here.

Shenyang No boss, sir.

Uncle Zhao Run out of a boss as well?

Shenyang Well... the boss is out.

Uncle Zhao Where's he?

Shenyang No idea.

Uncle Zhao Whut the hell shall we have to eat, then?

CCTV Man Just something homely.

Uncle Zhao All right, homely fare then. A lovely little pheasant boiled with mushrooms.

Shenyang I'm sorry, sir.

Uncle Zhao That's whut you can have.

Shenyang Something we really don't have.

赵本山:我给你带来了啊,咱有。来,丫蛋,把这拿来。哎呀,多亏带来了。

毕福剑:老哥......

赵本山:我是给你往北京带的,现在你拿不走了,赶紧得在这儿吃了。

毕福剑 野山鸡不能吃。

赵本山:这是家养的。都是野蘑菇。把这个炖了,高压锅啊,时间长点,来。好了,这儿有一个菜了。来,笨蛋。

小沈阳:你说谁笨蛋?!

赵本山:不是,我说再点个笨鸡蛋。

小沈阳:没有。

赵本山:我有。这样......

毕福剑:老哥......

赵本山:这鸡蛋和大葱一炒。

毕福剑:你怎么下一趟饭店,材料都自己备?

赵本山:不是,他没有啊,问题是。给他钱都没处找去。几个菜了?俩了,这样吧,给你们点机会。毕老师来一回,你们饭店表示不?

小沈阳: 赠送一个呗。哎呀妈呀,大爷你咋这么抠呢?你说你一个没点,完了我们还得搭一个,啊?

赵本山:我说小伙子,咱们不是一个没点。我点完之后,鲍鱼、龙虾你都没有。

小沈阳:有没有,你心里还没数吗?

赵本山:我有啥数,你不是说没有吗?

小沈阳: 别说话了。一说万一要有,咋整啊?

赵本山: 你到底有没有?这差钱还是咋的?

Uncle Zhao All right, serve the one we brought. Get it here, Yadar. Lucky we didn't c'me with empty hands.

CCTV Man No, buddy...

Uncle Zhao I thought you could take it back to Beijin'. As you can't, we might as well finish it up here an' now.

CCTV Man Pheasants are forbidden for consumption.

Uncle Zhao This one's grown at home. Cook the wild mushrooms, too, in a high-pressure cooker till they're th'roughly done. So far we've got one dish ready. C'me here, dumb bell.

Shenyang What did you say?

Uncle Zhao I mean plus a dumb egg.

Shenyang We don't have any, sir!

Uncle Zhao I do. All right...

CCTV Man Buddy...

Uncle Zhao Stir-fry the eggs with the green onions.

CCTV Man Why bother yourself with every ingredient when coming to a restaurant?

Uncle Zhao They've got no stuff like this here. Not even if you're willin' to pay. See, we've got two dishes in all an' that's fine! (To Shenyang) Now I'm givin' you a chance to show you're truly hospitable, with Mr. Bi here.

Shenyang We'll serve one dish for free. You're too mean, sir, getting us to compliment you with one dish without ordering any yourself!

Uncle Zhao I did place my order, boy. But whut did you have, abalones or lobsters?

Shenyang Is it up to me to say yes?

Uncle Zhao Is it up to me, then? How ridiculous!

Shenyang Cut it out, sir. If I say yes, who knows what'll happen next?

Uncle Zhao Have you got the things or not? Not that I ain't get the money.

小沈阳:我知道大爷不差钱。我的意思,毕老师好容易来一回,咱吃喝不能在乎钱,大爷。你看我今年岁数小,但是我总结了,人这一生其实可短暂了,有时候一想,跟睡觉是一样一样的。眼睛一闭,一睁,一天过去了;眼睛一闭,不睁,这辈子就过去了。

毕福剑:小伙子,精辟。

赵本山:精辟啥,他是屁精。

小沈阳:大爷,我没别的意思。

赵本山:你啥意思?

小沈阳:我的意思,人不能把钱看得太重了。钱乃身外之物。人生最痛苦的事情,你知道是什么?

赵本山:嗯?

小沈阳:人死了,钱没花了。

赵本山:人这一生最最痛苦的事,你知道是什么吗?

小沈阳:啥呀?

赵本山:是人活着呢,钱没了。不差钱,放心吧,啊。把菜好好做上。

小沈阳:哎,好嘞。

赵本山:这孩子。

小沈阳:这一天......这也太抠了。

赵本山:他姥爷,这菜呢,得做一会儿。你看看丫蛋来了,这孩子从小就是一身的艺术细菌哪。

毕福剑:艺......艺术细胞。

赵本山:给看看,能不能上你的大道。

毕福剑:她......

赵本山:才艺,那是了不得。

毕福剑:老哥,我弄明白了,你今天截我到这儿来,就是为了让您孙女上我们《星光大道》。

赵本山:可不是嘛,它有这么个关系。

毕福剑:哦,那她都......会点什么?

赵本山:来吧,给姥爷表示表示。服务员,拿麦克。有卡拉OK的麦克吗?拿来。站好了。

Shenyang This I know, sir, but with Mr. Bi here, perhaps only for once, can't you stop being so stingy? I am still young, but I see life can be so very short, it sometimes is much the same as taking a sleep. Eyes closed, eyes opened, and a whole day is over. Eyes closed but never opened again - then your whole life is over.

CCTV Man That`s wit! / What a master of wit!

Uncle Zhao Not wit, he's a waiter. / To me, he jus' stings like shit!

Shenyang I didn't mean to offend you, sir.

Uncle Zhao Then whut did you mean?

Shenyang One shouldn't set too much stock on money. What good can it do, really? The most scary part of it all, sir, is to die leaving your money unused.

Uncle Zhao Whut's more scary...

Shenyang Yeah?

Uncle Zhao ... is to be left living with you' money gone. Don't worry, boy. If you play your part well, I'll pay you well.

Shenyang Do as you please.

Uncle Zhao Go ahead.

Shenyang (to himself) What a day... just too stingy.

(Shenyang exits again.)

Uncle Zhao (to CCTV Man) Preparin' the dishes would take s'me time, sir. Here's Yadar, my granddaughter. They all call her Yadar. She started showin' promise to be art'ritis when very young.

CCTV Man You mean an artist.

Uncle Zhao Please test her to see whether she's good enough for you' Broadway.

CCTV Man Can she...

Uncle Zhao Whut can she do, right? No problem!

CCTV Man Now I see. You got me stuck here so your granddaughter can get into my program.

Uncle Zhao Oh yeah, that's it.

CCTV Man What exactly can she do?

Uncle Zhao Yadar, show Grandpa Bi whut you can do. Waiter, give us a mike for a Karaoke show.

(Shenyang enters for a third time.)

Uncle Zhao (to Yadar) Stand over there.

毕福剑:那就这样吧,照我们的规矩来。

赵本山:来,你啥规矩?

毕福剑:来,自报家门。

赵本山:瞅前边就行了,别紧张。就搁哪儿来的。说。

毛毛: 我是来自大城市铁岭莲花池水沟子的,我名字叫丫蛋。今天,我心情非常地冲动,今夜阳光明媚,今夜多云转晴。

小沈阳:妈呀,报天气预报哪?嘻嘻。

赵本山:你别跟她说,她说的是心情。别着急。

毕福剑:继续,继续。

毛毛: 我心情从多云转晴了。这是为什么呢?因为我找到我姥爷了,我姥爷太好了,他能带我上溜光大道。

毕福剑:《星光大道》。

赵本山:《星光大道》。

毛毛: 上《星光大道》。我非常感谢我姥爷能给我这次机会,我太感谢你了。如果你真的把我领上道儿,我就感谢你八辈祖宗,我......代表八辈祖宗感谢你。忘不了你对我的大恩大德,我这辈子也不会忘记你,我做鬼都不会放过你。

毕福剑:姥爷,不,她爷,怎么越听这话,我越瘆得慌。

赵本山:孩子就是......啥意思?就是想报复你。

毕福剑:报复?

赵本山:啊不,报恩,报销嘛。报答,知恩图报,等出息了不能忘了姥爷。唱吧。唱。

毕福剑:能唱歌?

赵本山:唱李谷一的《青藏高原》。

毛毛: 那歌是李娜的。

赵本山:爱谁谁的,你唱。

CCTV Man According to our rules...

Uncle Zhao Whut're they?

CCTV Man (to Yadar) ... you shall introduce yourself first.

Uncle Zhao Look right ahead, honey. Start from the beginnin'. Don`t be nervous.

Yadar I'm from the Lotus Pond Valley of the big Tieling City. My name's Yadar. Today I'm so incited. Tonight it's so sunny, turning from cloudy to clear.

Shenyang (giggling) What're you doing, reporting on the weather?

Uncle Zhao Don't laugh at her. She's talkin' about how she feels.

CCTV Man Go on.

Yadar My feeling's changed from cloudy to sunny. Because - because I've found my grandpa. Grandpa's great, he can take me to the Star Splashed Walkway.

CCTV Man Starlight Broadway.

Uncle Zhao Starlight Broadway.

Yadar Broadway or whatever, I'm grateful to grandpa for this chance. I'll be very thankful if you can take me to your Broadway. I'll thank your ancestors... I mean I'll thank you on behalf of my own ancestors of long, long years ago. I won't forget this great favor you've done me. I owe this new life of mine to you. I'll go on chasing you even after I die to become a ghost.

CCTV Man (to Uncle Zhao) Grandpa... I mean you. The way she spoke sort of upset me.

Uncle Zhao Eh... I guess she jus' wants to revenge you...

CCTV Man Is that so?

Uncle Zhao No, I mean to repay you. Or reimburse you or whute'er. One should repay those who've generously helped him or her. When the girl becomes famous, she really shouldn`t forget you. (To Yadar) Go ahead and sing.

CCTV Man Can she sing a song?

Uncle Zhao Sing "The Qinghai-Tibetan / Qingzang Plateau" by Li Guyi.

Yadar It`s by Li Na.

Uncle Zhao Whoe'er it is.


------本文由(哈尔滨家教信息网 http://www.hebjjw.com)编著,未经允许请勿转载。

哈工大学霸家教中心 |最新学员 |优秀教员 |收费标准 |学员常见问题 |新闻信息 |教员常见问题 |教员须知 |本站简介
哈工大家教中心电话:18745694632  哈工大家教中心QQ客服:1060058408 1060058408(点击即可聊天)
©2024 哈尔滨思敏家教网  http://www.hebjjw.com    版权所有 未经允许 不得转载  本站地图 电子邮箱:13699523152@139.com
网络实名:哈尔滨思敏家教网哈尔滨家教 哈工大家教网  哈尔滨家教哈尔滨家教网
本站搜索关键词:哈工大家教中心 哈尔滨家教网 哈尔滨家教 哈尔滨家教中心 哈工大学霸家教